Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

Entering a Certain Tech Company, I Was Made to Inherit an Futa-Android.

Haiteku Kigyou ni Sennyuu shitara Futanari Android ni Kaizou Sareta

Doujinshi
Posted:2023-04-07 01:50
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:54.40 MB
Length:17 pages
Favorited:45 times
Rating:
27
Average: 0.68

Showing 1 - 17 of 17 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17


Posted on 07 April 2023, 02:01 by:   Kobalt     PM
Score +30
What in God's name is this typesetting?
Posted on 07 April 2023, 02:10 by:   cutegyaru     PM
Score +92
>doesn't understand Japanese
>claims it's 95% accurate
>god awful editing on top of it
>wants to scam people out of their money eventually

Ok lol

rough translation

Page 1
OG: 私が入社するのは世界的大企業「ロボナノ社」
TL: "I will be joining the world's largest company, Robonano."
ED: it's just a global company

Page 15
Your TL: it feels so good when i thrust my cock
JP: シゴくと
Intent: Does not mean thrusting.

Page 15
Your TL: Something's coming, something like pee, let's shoot it out
JP: なんかきてる おしっこみたいなの出そう
Intent: 出そう in this form here doesn't mean "let's" but rather "seems like". Also, it would make more sense to qualify the FEELING as being similar to peeing, not the actual stuff coming out.

Page 15
Your TL: My head's spinning
JP: くる
Intent: Does not mean spinning. Not even close, in fact. No mentions of heads either.

Page 15
Your TL: Oh fuck!
JP: おぉ
Intent: I'm not giving you this liberty because taking liberties would mean actually understanding the original meaning, which you obviously don't.

Page 15
Your TL: My pussy is dripping
JP: ほぉん
Intent: That's a groan.

Page 16
Your TL: this ejaculation... after all
JP: これ・・・射精・・・やっば
Intent: She's remarking how cumming feels crazy good.

Page 16
Your TL: Reina cock
JP: レイナ♥チンポ♥
Intent: Classic case of a line that's waaaay too contextual to be literally translated, else it's nonsensical. It's also connected to the following line. "Reina.... let's use our cocks..." // "Use our cocks to blah blah"

Page 16
Your TL: Im coming coming
JP: シコシコシコ
Intent: Does not mean coming, and it's also another line that's heavily context reliant and has to be expanded in English to make any sense.

Page 14
Your TL: we are squeezing each other's cocks
JP: お互いのチンポをシゴくんだったな
Intent: Does not mean squeezing and also wrong tense.

Page 12
Your TL: Swing
JP: 礼
Intent: Does not mean swing.
Posted on 07 April 2023, 02:15 by:   hamuxhamuxhamu     PM
Score +33
>good enough translations
I don't know what dimension you're living on where this is considered "good enough", but this ain't it, chief.
Posted on 07 April 2023, 02:19 by:   rsx205     PM
Score +77
10th error for rough TL

001
OG: 私が入社するのは世界的大企業「ロボナノ社」
TL: "I will be joining the world's largest company, Robonano."
ED: it's just a global company
Posted on 07 April 2023, 02:25 by:   demented39     PM
Score -14
cutegyaru
Thank you for your help I'll edit those pages accordingly and double check the rest before posting them

Over all what would you give the translation? flat out F or like a D-?

any and all criticism welcome
Last edited on 07 April 2023, 02:50.
Posted on 07 April 2023, 02:31 by:   cutegyaru     PM
Score +91
@demented39
Your translation is a big fat 0.

Considering how poorly EVERY line is translated. you'll have to prove how exactly you've attempted to correct this if you ever update the gallery.. All I did was give you a small sample.

If you want real honest feedback: go learn Japanese.

edit: at this point you're just begging people to translate FOR you. you're clearly not ready for this shit.
Last edited on 07 April 2023, 04:34.
Posted on 07 April 2023, 02:36 by:   rsx205     PM
Score +100
are you an alt account of http://e-hentai.fbk.tokyo/index/g/2353305/5c4ab3ec67/ or just falling for the same false advertising by whatever tool you're using? this is the 2nd time I've come across an MTLer claiming exactly 95% accuracy out of hundreds that I've tagged
Posted on 07 April 2023, 03:56 by:   rfilz     PM
Score +7
There's a phrase, "something's better than nothing," but this is just appallingly incompetent, and I am genuinely afraid that this doujin is less likely to receive a legitimate translation because of the chance of someone seeing this in passing and thinking it's already been translated.
Posted on 07 April 2023, 04:07 by:   Tatchy     PM
Score +23
I truly do not understand why people who don't speak the language want to do translations. Because you're clearly not passionate about this kind of thing. If you WERE you'd use a machine translator, get a rough jist of what everyone is saying, and then just rewrite their dialogue to something that is actually coherent in English. The translation wouldn't be accurate or good, but at least the final product would be readable.

Like, it really seems like you just ran it through whatever machine translator you used, and then didn't even bother proofreading it. What, is that too much work to do? And if it isn't and you just don't know how, then why bother doing this at all?

Like, what the fuck is this? What possessed you to go out of your way to make something this bad? And then go through the trouble of uploading it?
Posted on 07 April 2023, 04:22 by:   demented39     PM
Score -2
@Tatchy I tried to translate and rewrite in such a way to maximize its coherence over accuracy and after rereading the pages i've posted i feel as if I achieve that in most pages, could you give an example of text or pages that don't make sense so that i can correct them? thank you in advance!

@cutegyaru I haven't asked anyone to translate for me I asked for feedback on potential mistakes in grammar and coherence that i may have missed or may be unintentionally over looking
Last edited on 07 April 2023, 04:45.

[Post New Comment ]

Front Page   Terms of Service   Advertise