Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C91) [Dirty69star★ (Soga)] OMG!! (Persona 5) [English]

(C91) [Dirty69star★ (Soga)] OMG!! (ペルソナ5) [英訳]

Doujinshi
Posted:2022-02-07 21:04
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  RW
File Size:18.35 MB
Length:26 pages
Favorited:80 times
Rating:
38
Average: 4.16

Showing 1 - 26 of 26 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

Posted on 07 February 2022, 21:04 by:   lil-cioran     PM
Uploader Comment
Ann Takamaki, Joker, Yusuke Kitagawa
Posted on 07 February 2022, 23:09 by:   Crystalium     PM
Score +30
A non-exhaustive selection of lines where the translation can be improved (Japanese raw for comparison: http://dl.hentaiknight.work/?l=e-hentai/g/1399939/47a7aa701b/) :

General
The Japanese original text has Ann and Yuusuke refer to the male protagonist as 暁 "Akira" (such as in the last panel of page 6), not ジョーカー "Joker", so technically, any instance of "Joker" in this translation is technically incorrect. Also, I have not gone over them all here, but you have changed in several instances what were plain moans from Ann into full-blown sentences.

Page 4 Panel 2
This translation: “Why are you looking me like that?”
Japanese text: え?裕介顔怖いんだけど
Author’s intent: “Eh? Yuusuke, you're making a scary face right now?” {I supposed your translation maybe could be defended as just being very liberal perhaps, although you are still missing "at" before "me" in that case}

Page 5 Panel 2
This translation: “Humph... Just like this?! Is the only way?”
Japanese text: ううう...どうしてこんな事に...
Author’s intent: “Ughhh...How did it come to this...?”

Page 6 Panel 4
This translation: “I know it is childish but... / I'm blushing so much. Joker...”
Japanese text: ...見られる趣味無いんだけど / やっぱりやめよ恥ずかしいよ
Author’s intent: “...”Being seen isn't really my thing. / Really, let's stop this. It's so embarrassing."

Page 6 Last Panel
This translation: “How do I look?”
Japanese text: ってか聞いてないし はあ...
Author’s intent: “Wait, you're not listening to me. Haa...” {The "Haa..." being a sigh}

Page 6 Middle Bottom of Page
This translation: “I tried to ask him, but he kept quiet. He was wrapping my body so gently...”
Japanese text: これはもう話しかけても答えないパターンだ
Author’s intent: “He's gotten into his habit of not responding to me anymore when I talk to him.” {a bit of a rough TL from me, but the difference from what is in the gallery now should be clear}

Page 7 Last Panel
This translation: “Joker...Are you sure you want to get to the end?”
Japanese text: ねぇ 暁 これって最後までしちゃうの?
Author’s intent: “Hey, Akira...Are we going to go all the way?”

Page 8 Panel 2
This translation: “Wow...You're so wet. ♥ / You're having a really good time, right Ann?”
Japanese text: いつもよりグチョグチョ♥ / やっぱり見られてるのは興奮する?
Author’s intent: “You're wetter than usual. ♥ / I knew it. You're getting excited from being watched, aren't you?”

Page 8 Panel 2
This translation: “Y-Yes..”
Japanese text: あは
Author’s intent: “Aha” {It's just a moan}

Page 8 Panel 3
This translation: “Oh my god... Ah Ah!”
Japanese text: はっあっあっあっ
Author’s intent: “Haaaaa!” {It's just a moan}

Page 8 Panel 4
This translation: “I wonder if this is okay.”
Japanese text: 祐介童貞っぽいしいいのかなぁ
Author’s intent: “Yuusuke seems kind of virgin-like, so I wonder if he's really okay with this”

Page 8 Panel 4
This translation: “What do you think Yusuke?”
Japanese text: 祐介本当にシテしまうが大丈夫か?
Author’s intent: “Yuusuke, are you really fine with us doing this?”

Page 8 Last Panel
This translation: “Wait! I'm not your toy!”
Japanese text: ちょっと!無理に決まってるでしょう!
Author’s intent: “Hold on a sec! There's no way I can do that!” {Also you removed the little box with 杏 in it. You probably should have left that in or changed it to a box with "Ann" in it}

Page 8 Last Panel
This translation: “Yusuke is a fucking pervert!”
Japanese text: 流石っ変態
Author’s intent: “Of course you'd say that, you pervert!” {the 流石 here gives the sense of "as expected (of you); just what I'd expect (of you)", which was missing in the translation}

Page 8 Last Panel
This translation: “What's wrong? You can stop when you want to.”
Japanese text: ん?なにか問題でもあるのか?
Author’s intent: “Hm? Is there some sort of problem?” {No mention of the stopping stuff}

[Post New Comment ]


Front Page   Terms of Service   Advertise