Front Page Torrents Favorites My Home My Galleries Toplists Bounties News Forums Wiki HentaiVerse

(Bokura no Love Live! 13) [Team Tategami (Bigomura)] Tori no Mori ni Tsudoite | 相聚於鳥之森 (Love Live!) [Chinese] [破廉恥漢化組]

(僕らのラブライブ! 13) [チームタテガミ (びごむら)] 鳥の森に集いて (ラブライブ!) [中国翻訳]

Free Hentai Non-H Gallery: (Bokura no Love Live! 13) [Team Tategami (Bigomura)] Tori no Mori ni Tsudoite | 相聚於鳥之森 (Love Live!) [Chinese] [破廉恥漢化組]
eliey   PM
Posted:2017-06-07 15:18
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:22.65 MB
Length:17 pages
Favorited:17 times
Rating:
24
Average: 4.38
language:
parody:
character:
group:
artist:

Showing 1 - 17 of 17 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17

Posted on 07 June 2017, 17:51 UTC by:   LEONeeTAKU     PM
Score +20
是我眼花了还是在玩梗?我怎么在标题里看到韩化组……
Posted on 07 June 2017, 23:09 UTC by:   MSimm1     PM
Score +40
Raw - http://e-hentai.fbk.tokyo/index/g/1072161/2e36d6c105/

Artist - Bigomura (びごむら) (ビゴムラ)

Circle - Team Tategami (チームタテガミ) <- Not verified

Bigomura Pixiv - https://www.pixiv.net/member.php?id=1177068

Bigomura Booth - https://tikuzeni.booth.pm/

Bigomura Twitter - https://viid.me/9Mw5R

@ eliey

Actually "韩化组" is in your original posting - you had " [bigomura] tori no mori ni sudaite - (chinese) 相聚於鳥之森 (破廉恥漢化組)"

Just to be correct the Translator Group is [破廉恥漢化組], and not [破廉恥韓化組]

-Fixed- with [破廉恥漢化組] as translator
Last edited on 08 June 2017, 23:57 UTC.
Posted on 08 June 2017, 12:32 UTC by:   eliey     PM
Score +6
Don't know about the typo "韩化组", certainly it's not my original title...

Thanks for keep up the other missing infor, but please don't change it to "韩化组" again after I correct it.

Humm, there's no change here despite the change in my gallery, looks like it's out of my hands now.

@ MSimm1

While unlikely, it IS possible that I had misspell it at one time, can't say for sure since their pronounce are quite similar, but I thought I certainly will catch it and correct it later on.

Any way, would you kindly help me change it to from "韩化" to "漢化"? "漢化" is to translate works into Chinese, and "韩化" is to translate into Korean.
Last edited on 08 June 2017, 18:16 UTC.
Posted on 11 June 2017, 16:23 UTC by:   yhssm     PM
Score +6
作者脑洞超级大

[Post New Comment ]

[Front Page]


Please read the Terms of Service before participating with or uploading any content to this site.