Tip of the Day: You can set favorites to make your own lists that galleries can be categorized and listed by. They can be used for advanced searches, and will show up with a distinct mark on the search page. You can even customize the names of the seven favorite tags.

Front Page Torrents My Home Favorites Upload Gallery Maintain Galleries Toplists Bounties News Forums Wiki HentaiVerse


Free Hentai Non-H Gallery: Quedar embarazada, usted puta sucia traduciendo

Quedar embarazada, usted puta sucia traduciendo

[Akigami Satoru] Harame! Nikubenki

Thumbnail Selection

Size:Normal  Large  
Rows:4   10   20   40  

Create External Gallery

BBCode HTML Wiki

Archive Download

Torrent Download ( 0 )

Hentai@Home Download

Gallery Stats

Petition to Expunge

Petition to Rename

Report Gallery

non-h
Posted:2013-06-19 17:06
Images:3 @ 1.63 MB
Resized:Originals only
Parent:None
Visible:No (Replaced)
Language:Spanish (T)
Rating:
(43)
Average: 1.33
The uploader has made available newer versions of this gallery:
Quedar embarazada, usted puta sucia traduciendo , added 2013-06-19 19:04

Showing 1 - 3 of 3 images

1
1
2
2
3
3

Posted on 19 June 2013, 17:17 UTC by ThunderKurono PM
Score +84
Me mató el titulo
Base +4, Guestoid +9, Hitoro +7, NGRTRN +2, PokeBaal +6, reziak +8, KaInEvIL +9, titoloco +9, spamfeeder +10, Natsam +10, manchux +8, jokeremma +2
Posted on 19 June 2013, 19:49 UTC by aduko PM
Score +45
Estimado, vas bien pero no se quede sólo con la traducción que entregue el programa de traducción, sino que dale coherencia, sentido. En otras palabras, redactalo. Otra cosa más, busca una fuente más amigable que la que estás usando. Las fuentes más usadas son las "Laffayette Comic Pro", "NewWildWordsRoman" y "acmesa". Todas ellas las puedes encontrar en un buscador y en la red hay muchos manaules de cómo incorporala al listado de fuentes en el computador, sólo debes buscar por el sistema operativo que usas. También te recomiendo que uses algún programa de edición de imágenes más completo que el "paint de windows". Uno de los usados es Photoscape.

Si quieres ayuda y consejos, te invito a que me escribas a yokoshima.store@gmail.com

Saludos.
Base +10, Guestoid +9, blackdragonoffire +7, NGRTRN +2, sergiorr90 +3, PokeBaal +6, manchux +8
Posted on 19 June 2013, 20:30 UTC by Axl666 PM
Score +53
Dat Google Translate.
Base +10, PokeBaal +6, Ryougi +9, Kestutis +8, spamfeeder +10, manchux +8, jokeremma +2
Posted on 20 June 2013, 00:10 UTC by garavo PM
Score +11
Se agradece el aporte, pero como una crítica constructiva, no utilices traductores hará que tu traducción este totalmente errónea o el contexto este equivocado, utilízalos cuando necesites conocer el significado de una palabra o que encuentres una frase un poco extraña, también note algo con respecto a la versión en inglés y es que inventaste uno que otro texto. Con respecto a la limpieza y colocación de textos ya te mencionaron algún software y tipos de letras que ayuden para una mejor lectura, espero que no te desanimes y que esto te ayude a mejorar y si te gusta traducir me parece una buena idea que te unas a un fansub o pidas consejos a alguien más, ellos te pueden ayudar mucho.

Saludos
Base +5, PokeBaal +6
Posted on 05 July 2013, 03:49 UTC by edtangell PM
Score +104
Disculpa si te rompo las bolas con el comentario pero si vas a hacer el trabajo, hazlo bien, me esta costando una bola y media de la otra poder entender esta trama que a mí parecer se desvía mucho de lo que realmente quieren decir los personajes. Desgraciadamente por esto de aquí es que prefiero leer las versiones en ingles.

P.D: No puedo tomarte enserio con ese tipo de errores ortográficos en tu respuesta narutosh, me fue muy difícil tratar de entender lo que quisiste decirme cuando leía ese extenso párrafo de puros insultos (si te fijas bien cuando te respondí la primera vez, en ningún momento te solté una grosería o alguna mala palabra hacia tu persona). Y al juzgar por el modo en que te expresaste y la mala redacción de tu respuesta solo puedo pensar que eres un niño que esta en esta pagina para adultos haciendo estas cosas no aptas para menores como tu.
Sí bien es cierto que es difícil traducir manga o anime, pero por favor hasta uno se da cuenta cuando algo es incongruente o no encaja bien a la hora de realizar este tipo de traducciones, solo me hace pensar que copiaste y pegaste sin revisar nada de lo que "tradujiste". Concluyendo solo te doy un consejo y es que nunca reveles tu información personal a nadie en la internet, después eso te acarreara problemas.
Base +10, NGRTRN +2, dharumas +13, PokeBaal +6, Ryougi +9, reziak +8, akihiro94 +6, Freelance +9, freeboys40 +6, Kestutis +8, rekon2 +7, spamfeeder +10, manchux +8, and 1 more...
Posted on 03 July 2013, 23:18 UTC by frankmorivas PM
Score +6
No te desanimes pues yo era muy pésimo a la hora de editar pero forme parte de un fansub y por el momento ahí le doy una ayuda algunos proyectos si me hubiese dado por vencido en primeros dos trabajos de traducción y edición seguiría solo leyendo así que no te desanimes y ponle esfuerzo al próximo proyecto que vayas a realizar
Base +6
Posted on 20 June 2013, 06:20 UTC by DragonNegro1989 PM
Score +7
Se puede mejorar si se arreglan las conjugaciones y los tiempos verbales de las traduccion, ademas, evidentemente esto esta incompleto
Base +7
Posted on 04 July 2013, 03:10 UTC by Hazama655 PM
Score +16
amigo, el traductor de google (o casi cualquier otro traductor online o programa de traducion) siempre traduce de forma equivocada o en un contexto diferente los parrafos u oraciones largas, si vas a traducir tomate la molestia de saber un minimo de ingles.
Saludos...
Base +6, spamfeeder +10
Posted on 05 July 2013, 03:48 UTC by Cubanoman PM
Score +32
me dijeron que el traductor de bing mola mas
Base +9, spamfeeder +10, manchux +8, SephSunfire +2, UnTalJantonio7vLeL +3
Posted on 06 July 2013, 17:58 UTC by Pockemoncrew PM
Score +11
Bueno otra vez voy a dejar claro narutosh tienes ganas de traducir eso es bueno pero si no tienes conocimiento del idioma
Jap o Eng mejor no traduzcas puedes ayudar como cleaner solamente pero tienes que mejorar un poco más tu conocimiento de Photoshop. (Puedes aprender por ti solo no necesitas estudiar en la web a bastantes tutoriales)

Con respecto al Titulo

bueno el titulo del tomo es 孕め!肉便器 Harame! Nikubenki.
y el titulo del capitulo sería 集う 肉便器 Shuu Nikubenki. (Shuu colección)

traducido al español sería: (Harame / embarazar)no es quedar embarazada por que no tiene ningun acompañante como
ejm: Haramasete / embarazame. En el japones llevan particulas al final de la palabra para explicar el tiempo la acción o si deseas que la persona te responda.

Niku/Carne, Benki/Urinario o baño debe ser similar a Benjou/Otearai/Toliet. pero cuando se junta cambia el significado como muchas palabras hay que tener cuidado con eso.

(Nikubenki) Mujer que es tratada como objeto sexual y solo sirve para ese propósito.
(Cum dumsterp) mujer que le gusta recibir el semen en cualquier parte de su cuerpo (Ojo solo en su cuerpo) ) o también se le puede llamar Whore ,slut, Hooker,Bitch, o mujer que es adicta a los penes o al sexo con cualquier sujeto.


PD: Ojo el genero Cum dumpster es diferente al genero Creampie,estas mujeres reciben el semen anal y vaginal.

Gracias.espero haber aclarado el titulo.
Base +1, spamfeeder +10
Posted on 17 July 2013, 13:18 UTC by asakurayohyoh PM
Score +1
Thanks to translation software, or I do not know everyone's comments are talking about content
Base +1
There is 1 more comment below the viewing threshold - click to show . If you are a registered member, you can add a new comment . If you need help nuking spammy or abusive comments, leave a post in this thread.

[Front Page]

E-Hentai Galleries is a free service from E-Hentai - Free Hentai, Doujinshi, Manga, CG Sets, H-Anime.
Please read the Terms of Service before participating with or uploading any content to this site.