Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C73) [Bakusou Special (Yachi)] RxM (RxM DX) (Gyakuten Saiban) [English] [bobtheeponge]

(C73) [爆走スペシャル (ヤチ)] R×M (R×M DX) (逆転裁判) [英訳]

Doujinshi
Posted:2023-04-02 20:30
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:17.91 MB
Length:40 pages
Favorited:12 times
Rating:
19
Average: 1.00

Showing 1 - 40 of 40 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40


Posted on 02 April 2023, 20:30 by:   bobtheeponge     PM
Uploader Comment
My first translation. I'm just doing this for fun. It's far from perfect but should be readable.

I only translated the first chapter.
Posted on 02 April 2023, 21:02 by:   rsx205     PM
Score +31
I only read the first 5 or so pages but fyi

006
OG: …レイジ?
TL: "...tsssk,"
ED: Reiji/Miles

OG: ご挨拶だな。
TL: "Hi"
ED: he's reacting to her rude greeting (directly related to next line)

OG: 君が忘れて帰った明日の法廷記録を届けにわざわざ足を運んだのに。
TL: "I brought you the court records. You got back home without them yesterday"
ED: he's saying he's going out of his way to bring her records that she needs for tomorrow which she forgot about

008
OG: そ、そうか、シャワーをあびた後だったのだな。
TL: "Yeah, I just got out of the shower"
ED: wrong speaker

OG: う、うム。
TL: N/A
ED: you erased this bubble completely

OG: 全く…私を何だと思っているのか…。
TL: "Who do you think I am? Getting dressed like that..."
ED: he doesn't comment on her attire

010
OG: 寒いならもっとヒーターの前に座ればいいのに。
TL: "It's so cold! I wish I could sit next to the heater!"
ED: she's telling him to sit closer if he's cold

OG: それでベッドに座れと言ったのか…。
TL: "She talk about the bed huh? Who told me to sit here?..."
ED: this is him realizing why she told him to sit on the bed

011
OG: 今日じゅうにもう一度目を通しておきたかったのよ
TL: "I wanted to go throught[sic] it today"
ED: she wanted to go over it one more time before the end of the day

OG: あ、あぁ / 君の事だからそうだろうと思ってな
TL: "Well..." / "That's surprising coming from you"
ED: this is the exact opposite of what he's saying

OG: これで明日はカンペキ♥見てなさい成歩堂龍一
TL: "With this, I'm ready for tomorrow"
ED: she also makes a comment towards Naruhodo Ryuuichi/Phoenix Wright

OG: なるほどくんが相手らしい。
TL: N/A
ED: seems like she'll be up against Naruhodo-kun/Phoenix Wright

OG: メイ
TL: N/A
ED: Mei/Franziska

OG: あんな格好をしてる時に人を家に招くのはどーかと思うが…。
TL: "Does it bother you to invite someone over when you are dressed like that?"
ED: he's not asking, he's trying to give his opinion

etc
Posted on 02 April 2023, 21:16 by:   bobtheeponge     PM
Score +6
Wow thanks, I didn't think someone would take such a deep look at this !

But yeah, sometimes, google-translate's translation makes no sense. I tried to do something somewhat consistent.
Posted on 02 April 2023, 21:39 by:   HKE     PM
Score +10
put in the title that is MLed then... this one was one of those obscure doujins I had on the pile of "one day to finally work on them) so was hoping someone finally got to it and did a proper job on it
Posted on 02 April 2023, 21:55 by:   bobtheeponge     PM
Score +6
What does MLed means ?
Posted on 03 April 2023, 03:40 by:   HKE     PM
Score +10
Machine Translated because you said you are using Google Translate
Posted on 03 April 2023, 12:17 by:   OnceForAll     PM
Score +41

[Post New Comment ]

Front Page   Terms of Service   Advertise