Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Akumenari! (Bonnari)] Isekai Futanari Tensei 2 [English] [Nicholas Naim]

[アクメナリ! (ぼんなり)] 異世界フタナリ転生 2 [英訳]

Doujinshi
Posted:2022-08-21 07:43
Parent:2303114
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:32.34 MB
Length:49 pages
Favorited:1349 times
Rating:
273
Average: 4.59

Showing 1 - 40 of 49 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

Posted on 21 August 2022, 07:43 by:   King of gotland     PM
Uploader Comment
Translated by Nicholas Naim which may or may not be me under a pen name.

Based on a version uploaded by Futa777.

Thanks to the people who cleaned up the upload of volume 1 for me.
If there is any major issues there might be a re-upload to fix it.

EDIT: Typos pointed out by gakkytron's comment has been rectified. Thank you for finding them!
Posted on 18 August 2022, 18:22 by:   Dulei     PM
Score +55
This is the sequel translation I never thought I needed until now. Thanks for uploading!
Posted on 18 August 2022, 18:37 by:   suratkabar     PM
Score +81
damn it TATSUBON give us the next chapter of Tadokoro-san already, don't leave us hanging after that segs arc.
but man they really know how to draw cute girls
Posted on 18 August 2022, 19:11 by:   cutegyaru     PM
Score +218
>using a pen name for machine "translations"

While MTL doesn't do egregious rewrites all the time, it unfortunately still sucks. It will, without hesitation, completely omit parts it can't parse, fail to understand context (and JP is very contextual), it will forego characters voices, literary devices, confuse words and expressions, and just straight up break down if it doesn't understand the input at all.

MTL (and especially DeepL) has gotten pretty good at fooling people into thinking the output is accurate because it shits out grammatically accurate sentences. Grammatically accurate =/= accurate translation. If you like MTL, just know you're not actually reading an accurate translation, but made-up shit most of the times.

Examples (among many):

http://e-hentai.fbk.tokyo/index/g/2227297/a7be6305d1/
http://e-hentai.fbk.tokyo/index/g/2265509/1a672ef81a/

MTL has uses, just not for creative writing and contextual languages like Japanese. Clear, simple, context-independent (or context-light), straightforward sentences can be MTLd with relative "accuracy" (but still require human editing). MTLing anything with creative and/or complex writing (like most doujin) is an exercise in futility, especially if you can't compare to the Japanese RAWs to fix it.
Posted on 18 August 2022, 20:41 by:   emp100k     PM
Score +49
Incredible work! Akumenari is excellent as ever! The ultimate futa isekai where all conflicts are solved with copious amounts of futa sex and huge cumshots!
Posted on 19 August 2022, 14:24 by:   Der Fuhrer     PM
Score +46
Posted on 19 August 2022, 21:17 by:   RocketSammy     PM
Score +25
Your MTL-fu is good!
Posted on 20 August 2022, 20:06 by:   gakkytron     PM
Score +83
I recognize that some words are intentionally misspelled for effect, i.e. slurring of speech, etc., but there are still some glaring errors that I have trouble believing came from direct MTL. Granted this work didn't initially strike me as MTL, and that's a good thing! It's just whenever there's human interpretation to be found, human error can follow.

pg. 2 power I -> power, I
pg. 18 gridning -> grinding
pg. 22 definetley -> definitely
pg. 25 tounge -> tongue (x2)
pg. 26 tounge -> tongue
pg. 29 wierdly -> weirdly (a good mnemonic (memory device) is "we are weird")
pg. 31 ready cum -> ready to cum
pg. 31 allready -> already
pg. 39 yourselfs -> yourselves
pg. 47 allright -> alright
pg. 48 continues -> continue

Overall, pretty good! Thanks for the TL.

[Post New Comment ]


Front Page   Terms of Service   Advertise