Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Hitoi] Enkou Kanojo to Kengakukai | Paid dates with my girlfriend prostitute side-by-side experience [English] [Digital]

[灯色の研究室 (灯問)] 援交彼女と見学会 [英訳] [DL版]

Doujinshi
Posted:2022-04-06 18:22
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:35.99 MB
Length:34 pages
Favorited:843 times
Rating:
291
Average: 1.57

Showing 1 - 34 of 34 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34

Posted on 06 April 2022, 18:46 by:   The Last Potato     PM
Score +539
I felt like I was having a stroke reading this.
Posted on 06 April 2022, 18:49 by:   efren019     PM
Score +19
Neutral Actor Season 2?
Posted on 06 April 2022, 18:58 by:   PsychicDoom     PM
Score +420
> Umu

> wait by me please

> etc.

Hot trash.

EDIT: accessed this guy's Patreon. Just stick to Spanish translations. Better there than spreading your brand of trash in my English-only filters.
Posted on 06 April 2022, 19:10 by:   Saiori     PM
Score +390
For the love of all that's holy, someone tag this poor grammar.
Posted on 06 April 2022, 20:14 by:   Fatesifaeve     PM
Score +91
Other Language or Version
Japanese
Chinese translated by 无毒汉化组
Korean
Spanish
English You are here!
Posted on 06 April 2022, 20:55 by:   cutegyaru     PM
Score +274
You also used the downsized version of the original images. Great job all around.

rough grammar

p.2 then is this place? => incomplete sentence
p.4 also there some things => are
p.4 after kissing him and masturbate => masturbating
p.5 o something
p.5 to that guy who had just met could as peed => dude i don't even know. this is like an AI wrote this lol
p.6 he used an incredible strength => cut "an"
p.7 be sure that I will make use her condom correctly => another fever-dream sentence
p.7 without the Yusuke's consent => cut "the"
p.7 does turn you on => this
p.8 i need ask you a favor => to
Posted on 06 April 2022, 21:07 by:   mentosftw     PM
Score +276
Amazing, I didn't know there was a tag for something even worse than poor grammar.
Posted on 06 April 2022, 22:14 by:   Sliverkerr     PM
Score +125
Finally, a translator more braindead than CGRascal!
Posted on 06 April 2022, 22:35 by:   Inuhentai     PM
Score +83
@mentosftw, it appears that rough grammar now replaces poor grammar
Posted on 06 April 2022, 23:08 by:   father1     PM
Score +29
With the way he is acting I wouldn't be surprised if one of the guys she was having paid sex with decided to switch the pills so they could knock her up and then have the boyfriend take care of the creampie.
Posted on 07 April 2022, 03:43 by:   ShikiN7     PM
Score +59
The girl is using preservatives..... what the fuck?
Posted on 07 April 2022, 10:02 by:   HyawehHoshikawa     PM
Score -10
wow, vanilla ntr.
Posted on 07 April 2022, 11:19 by:   JoeCoolSoe     PM
Score +15
LMAOOOO the translation is so whacky I love it.
Posted on 07 April 2022, 15:39 by:   wjxxhulka66n6     PM
Score +6
Worst translation ever. I'm guessing this was translated from a different language other than Jap to Eng. I understand making some mistakes but this was almost unreadable.
Posted on 08 April 2022, 05:44 by:   Vanilla Cream     PM
Score +133
@temperamatite22
>"I do not think highly of English native speakers who translate from Japanese because I can read the Japanese and I am used to translations being always bad."
My guy, either your expectations for translations are unrealistically high, or you have a giant ego and think you know how to translate Japanese to English better.
Translating requires an adequate amount of knowledge or mastery over the involved languages. And since a one to one translation isn't always possible, compromises are made.
If you "always" take umbrage with these decisions it's a "you" problem.

>"I appreciate people having standards but the hate is unnecessary, just fix the English if you dislike grammar mistakes that much."
No. People constantly parrot this sentiment of "fix it yourself". Frankly, it's a bad take.
Whether or not a translation is good or not should not be dependent on the goodwill of others; the onus/responsibility is on the translator to make sure it's up to snuff.
Random people on the internet shouldn't have to take up their own free time to fix someone else's mistake, unless they choose to do so themselves.

>"I can assure everybody that the mistakes are not there because it’s not a direct translation, since most direct translations made by natives are garbage (similar to how garbage dubs are) but the poor English is simply due to the fact that the guy isn’t good at English."
This is a highly loaded statement with the expectation that we take it at face value. There is no credibility to your Japanese skill, and what English you have displayed isn't exemplary either (no offense).

TLDR; guy A finds JP to EN TLs by native EN speakers horrible. Guy B finds guy A's take to be equally horrible. Shenanigans as usual.
Posted on 14 April 2022, 05:29 by:   OMJay     PM
Score +21
Many stroke victims suffer permanent damage to their ability to speak, read, or write normally. I think it's really considerate of the translator to spread awareness of this underrepresented group by letting us look through their eyes for a bit.
Posted on 15 April 2022, 10:54 by:   Krozam     PM
Score +10
Eh, I've read a lot worse translations. I read a lot of manhua, which are almost always barely edited MTL. That said, this is still pretty bad.

There is 1 more comment below the viewing threshold - click to show all .

[Post New Comment ]


Front Page   Terms of Service   Advertise