Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[FORGET-ME-NOT (yoshinori)] Kakuran丨中暑 (Magi: The Labyrinth of Magic) [Chinese]

[FORGET-ME-NOT (ヨシノリ)] 霍乱 (マギ) [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2022-01-13 08:44
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:7.80 MB
Length:29 pages
Favorited:35 times
Rating:
28
Average: 4.41

Showing 1 - 29 of 29 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

Posted on 13 January 2022, 08:44 by:   poiuytrewqazx     PM
Uploader Comment
RAW: http://e-hentai.fbk.tokyo/index/g/2111398/f5431650fc/

搬运自贴吧https://ouo.io/Nm9eU7
图源:抹茶AIO
修图:九狐爷
翻译:九代目之女

考古一些老本子就很愉快,很怕哪天贴吧再抽几次就都看不到了......
不过放来易恒泰真的就完全保险吗
Posted on 13 January 2022, 09:29 by:   hactor     PM
Score +13
看这名还以为是scat向的
Posted on 13 January 2022, 11:18 by:   poiuytrewqazx     PM
Score +42
scat向可太草了hhh
搜了一下日语对应中文那个霍乱的是コレラ,就是19世纪才研究明白的那个Cholera,一种急性腹泻疾病。而日语里的霍乱(かくらん)沿用了汉语里“霍乱”一词的古义,指的是中暑,不过现在用的也很少了,更常见的叫法是“日射病”,生肉的第五页作者特地标注了一下「霍乱:日射病などの症状の総称」。
东汉的伤寒杂病论里就有提到过霍乱,不过当时泛指的是发热头痛上吐下泻的疾病,和现在专指霍乱弧菌引起的霍乱在词义上有所出入,这种差异进而导致了汉语和日语里「霍乱」一词的歧义。
以下是《伤寒病论》的原文:
“问曰:病有霍乱者何?答曰:呕吐而利,名曰霍乱。问曰:病发热,头痛,身疼,恶寒,吐利者,此属何病?答曰:此名霍乱。自吐下,又利止,复,更发热也。”

看本子学知识,你学废了吗

[Post New Comment ]


Front Page   Terms of Service   Advertise