Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[EROTOMANIA (Nanae)] Ecchi na Gal JK to Amayadori Tsuide ni Uwaki Koubi Shichau Yatsu. | Waiting Out the Rain Balls Deep in a Sexy High School Gyaru [English] [kyotogrand] [Digital]

[EROTOMANIA (Nanae)] えっちなギャルJKと雨宿りついでに浮気交尾しちゃうやつ。[英訳] [DL版]

Doujinshi
Posted:2021-12-26 08:21
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:34.74 MB
Length:38 pages
Favorited:1679 times
Rating:
227
Average: 4.82

Showing 1 - 38 of 38 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38

Posted on 26 December 2021, 08:21 by:   kyotogrand     PM
Uploader Comment
No literary critique. Fuck you. I spent Christmas Day working on this. It’s 12AM and I wanna go to bed.

My father gave me a pair of Doc Martens and the inch and a half-high heels make me 6’6”. The manlets have no chance!
Posted on 26 December 2021, 08:36 by:   catman12345     PM
Score +77
king shit pal merry christmas
Posted on 26 December 2021, 09:11 by:   kyotogrand     PM
Score +165
@smartmeister

Misaki talks like an annoying teenage girl in Japanese. If she didn't in English, I daresay it wouldn't be much of a translation at all!
Posted on 26 December 2021, 10:27 by:   Droguza     PM
Score +160
kyotogrand, I literally studied interpreting and translation at uni, and I'm telling you, this is A+ work. Way better than the clanky, Google Translate shit that you see on this website. Hat's off to you, and happy holidays.
Posted on 26 December 2021, 10:51 by:   Shirosaki/007     PM
Score +7
A well spend day.Thank you very much.
Posted on 26 December 2021, 13:08 by:   impingainteasy     PM
Score +28
It's rare that I find a hentai work with dialogue that's actually enjoyable to read. Kami-sama bless you for giving us a translation that actually has a little personality.
Posted on 26 December 2021, 14:43 by:   hellojames2727     PM
Score +31
Genuinely feels weird to see a translation with so much effort behind it on this site. And on such a great doujin too! A Christmas miracle.
Posted on 26 December 2021, 18:03 by:   lordprotector     PM
Score +0
awesome work. I haven't read a doujin translated this well in, well, pretty much forever.
Posted on 26 December 2021, 18:18 by:   NotTheBestIdea     PM
Score +0
I'm sure you don't need more affirmation, but a good interpretation is worth much more to me than literal translations or edited machine translations. Thanks for your work, and happy holidays everyone.
Posted on 26 December 2021, 18:23 by:   medkittestspeed     PM
Score +5
based nigga thanks for the translation m8
Posted on 26 December 2021, 19:06 by:   lofychewim666     PM
Score +54
This comes across like a rewrite with how much American jargon is inserted that clearly doesn't exist in the original work. Thanks for the translation of a misaki doujin you clearly put a lot of work into it but I think you went way too far in your attempt to "localize" this and its off putting at far too many spots as a result. There is clearly a lot of people here who are enjoying this Americanized work but I can't stand this shit.
Posted on 26 December 2021, 19:20 by:   Gicoo     PM
Score +23
Since I don't know the original, I can't judge how well the work is translated and localized. Was the meaning of the work secured or was it changed beyond recognition? Was it improved? What does a reader want from a work? A faithful literal translation to know all about the origin and japanese subculture? Or entertaining, hot dialogue for a porn work that resonates within their own cultural background? No one is right or wrong whether they enjoyed that style of translation or didn't. Though it may be important how future works should be translated and what the translators and readers prefer.
Posted on 26 December 2021, 19:30 by:   DTF69witU     PM
Score +24
You Translated the low resolution version.
*Also it seems like you are taking an excessive amount of liberties with the translation.
Last edited on 26 December 2021, 21:19.
Posted on 26 December 2021, 19:48 by:   Ancient-Alien     PM
Score +41
It's just a shame that you waisted all your time and effort on the downscaled resolution version instead of the original sized images.

So for future projects: PLEASE use the original sized images for editing and not e-hentai's downscaled 1280px horizontal res images. They are for viewing not for editing.

You can download the full resolution images via one of the following methods:
0. Stay away from aggregator sites like nh because they mostly just copy the 1280px res images from this site and don't bother to download the original size versions.
1. Torrent download (if available; WARNING torrents not always contain the latest or the fulll resolution version of a gallery. Torrents for downscaled versions normally have a 1280x in their name)
2. Archive Download (click on "Archive Download" and "Download Original Archive"; e-hentai account and some GP or Credits required)
3. The "Download Original" link at the bottom of each individual image (in case you prefer to download image by image or you don't want to download an entire gallery

RAW: http://e-hentai.fbk.tokyo/index/g/2089266/736d8a8dcd/
Posted on 26 December 2021, 19:50 by:   Vorin 22     PM
Score +6
Just let the call go to voicemail, honestly.
Posted on 26 December 2021, 20:08 by:   kyotogrand     PM
Score +7
@Ancient-Alien

My bad! I'm used to translating comics from digital magazines so I didn't consider this was a shrunk HD scan. C'est la vie and I won't make that mistake again.
Posted on 26 December 2021, 22:18 by:   amt     PM
Score +14
I don't mind alternate slang being put in for a translation, a lot of this slang just isn't actually used by anyone though. Still, thanks for the translation, it's better than many other people's translation efforts.

@Nino4999
It's referencing "mi casa su casa" which gets used in english, an english speaker adapting it to something other than house would likely still just use mi and su. Though I've never heard anyone actually doing that.

@kyotogrand
Fetch being in was funny, stop trying to make fetch happen it's not going to happen :P
Last edited on 27 December 2021, 04:25.
Posted on 26 December 2021, 22:45 by:   cyrukus     PM
Score +9
Love these overly descriptive titles you sometimes see, anyway fun about the title aside great Doujin, great translation.
Posted on 26 December 2021, 23:06 by:   kyotogrand     PM
Score +6
@amt

A bit of the slang is from movies because I thought it was funny. I put "fetch" in because one of my friends likes Mean Girls and I figured it'd make him chuckle when he spotted it.
Posted on 26 December 2021, 23:19 by:   Clguzman20     PM
Score +8
i can't remember the last when nanae was translation in english, it's been forever.
Posted on 27 December 2021, 01:05 by:   cutegyaru     PM
Score +13
I checked the RAWs and compared with the TL for a few pages, just because it's exceptionally rare to have this kind of localization. Can confirm that while it's pretty heavily "colored", the translation is accurate and does capture the original pretty damn well. Props to you.

Very ironic that people would rather raise their doubts about the quality of this kind of TL than the actual garbage MTL rewrites that pollute this site, but what can you do.

Though, I'd be careful with some of your more overly-enthusiastic additions. There is such a thing as too much localization (Brock's jelly doughnuts xd). Still, great read.
Posted on 27 December 2021, 02:37 by:   Nino4999     PM
Score +6
I'm not sure if this is a reference to something or a genuine mistake but the dialogue on p.8 where Misaki says "mi tetas su tetas" is gramatically incorrect. If you were trying to use proper Spanish it should say "mis tetas, tus tetas" as those are the possesive pronouns for plural nouns, "mi" and "tu" are used for singular nouns instead.
Posted on 27 December 2021, 04:28 by:   kyotogrand     PM
Score +3
@Nino4999

Misaki is too dumb to get her Spanish grammar right.
In all seriousness "mi casa, su casa" is an occasionally-used expression by English speakers so I was just changing the words out in it. If I actually conjugated the articles properly some people might not have caught that it was supposed to mirror the phrase lol
Posted on 27 December 2021, 05:05 by:   dgjdgjdgj     PM
Score +7
Another one waste on the re sample size, sigh...

There is 1 more comment below the viewing threshold - click to show all .

[Post New Comment ]


Front Page   Terms of Service   Advertise