Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[nobu] Mama wa DQN ni Mawasareru | Mom is hit by DQN [English]

[nobu] ママはDQNにマワされる [英訳]

Doujinshi
Posted:2021-10-12 13:31
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  
File Size:28.34 MB
Length:34 pages
Favorited:400 times
Rating:
132
Average: 4.20

Showing 1 - 34 of 34 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34

Posted on 12 October 2021, 13:31 by:   naruti049594893     PM
Uploader Comment
Bad english bla bla bla, ok if anyone want to rework the grammar would be great .

Translation and other Hentai Here: https://gplinks.co/Qy6O
Posted on 12 October 2021, 17:23 by:   PregnantWhoreFucker     PM
Score +59
"Mom seems to suffer"

My brain fucking suffered having to read this English.
Posted on 12 October 2021, 22:45 by:   Mr.Heartbeat     PM
Score +32
Whether the English translation is bad or not, would it kill you just to link the raw and artist page?
Posted on 13 October 2021, 01:45 by:   meow_pao     PM
Score +58
RAW: http://e-hentai.fbk.tokyo/index/g/1941881/b0ce2694a8/

If you know the grammar needs work, why didn't you look around for a proofreader before you uploaded this?

Anyway, here's a cleaned-up version of the first few pages. You may use these as a starting point, in case you plan to update this gallery:

P3
"Mom's having a baby", not "Mom had a baby". Present, not past tense.
"Today is a day of sales", not "Today was". Again, present, not past tense.

P4
"Pleased to meet you" might be better than "Regards".
"Welcome", not "You are welcome". The former is a greeting, while the latter expresses gratitude -- although it could technically be a response to his saying "Thank you".

P5
"That you need a mattress", not just "you need a mattress".
"What great muscles", not "What a great muscle".

P7
"Mrs. wife" might be a better form of address than just "wife".

P8
"Mrs. wife had hard sex while she slept so soundly, thanks to the sleeping pills" is a better way of phrasing "The wife is having a hard time while she sleep so soundly, all thanks to sleep pills".
"Who are you people" might be better than just "Who are you" because she's addressing several men.
"We are the 'Rape Demons', disguised as business trip personal trainers", not the singular forms.
"Will have a child with us demons", not just "demon".
Posted on 13 October 2021, 05:03 by:   ManOfEvil     PM
Score +12
just fucking terrible translation, starting with the title
Posted on 13 October 2021, 07:06 by:   moximoore     PM
Score +14
Waiting for the "Husband is told he's fat by wife and daughter, loses weight to become chad" manga. XD

[Post New Comment ]


Front Page   Terms of Service   Advertise