Dude, thanks for sharing this! You don't have to post the whole transcript & translation, but I guess it is somewhat convenient. Anyway, good work, artwork is nice as well.
Base +38, vacxy +6, MechWarriorNY +9, IncognitoMaud +6, Min The Egyptian +6
I don't agree with the stuff on the cover nor with adding those red hearts, but thanks, and the script is a rare thing to have too (though that comment is too long, maybe it's better to host it elsewhere and link). Would have been nice to have the artist's comment translated as well.
shit fucking translation just to make it in time for Mayu birthday? Been there done that with Karen's
Base +6, loplopsama -4, destroia -6, dongusaur -6, skeksis +7
Posted on 07 September 2019, 19:27 by: sneikkimies
Score +62
There seem to be a lot of misinterpretations here. Just to name a few, on page 11: It's ぎゅう, not まゆう, ひゃん, not ひせん. The line まゆで感じて くれたんですね... is also referring to the other person feeling good (hence the くれる), and 辛そう doesn't mean "hot" as in temperature. The ふ忘 part also seems extremely questionable.
Base +23, JukanX +23, HorstDetlef +10, RefinedFapper +6
thanks for the tips, i wish there was somewhere i could go before posting the final version. so on page 11 it should be a hug instead saying "mayu" and ひゃ sounds like a surprised shout "hya". for the other part まゆで感じて くれたんですね... is it like mayu is asking producer "am i giving you a good feeling"? what exactly does 辛そう mean and how should it be used? should mayu be saying it looks spicy?