Pg.3: "Get me fuck out of here..." --> "Get me the fuck out of here" (though something tells me this whole thing was liberally translated anyways) Pg.4: "Put your hands off me" --> "Get your hands off me" Pg.4: "How dare you son of bitches" --> "How dare you sons of bitches Pg.5: "basterds" --> "bastards" Pg.9: "loosing" --> "losing" Pg.12: "let this over" ---> either "let it end" or "get it over with" Pg.12: "my anal" --> "my anus" (also probably "that can't be inside" --> "you can't put that in there" or something similar.) Pg.15: "Wut" --> "What" Pg.15: "That dick can't come inside! That can't!" --> either "That dick won't fit inside me! It won't fit!" or "You can't put that dick inside me! You can't!" Pg.16: "My womb will ruptured" --> "my womb will break" Pg.17: "The love being dominated" --> ...I don't even know what you're trying to say here tbh. "I love being dominated"? "The love of being dominated"?
Wouldn't be surprised if some of the sfx were mistranslated at this point.
The sacred knight ritual that happened off-screen... "Love" is serious stuff... One of the few times in life that I've felt sexual attraction toward a character called the administrator... Thanks for sharing
@Sofa King This artist is known for releasing versions of their own work officially in English; I don't think this has been actually translated by anyone yet.