Damn, man, if you want to do translations, first learn the language, there's no reason to destroy the opportunity for people to receive a real translation.
@Vile Mk 2: Thanks for the criticism. I will try to do better next time. Concerning the translation, however, I never tried to forbid anyone to make a real, professional translation over mine (I saw several re-trans upload for popular doujins, after all). I simply provide something better than nothing at the moment.
The problem isn't forbidding someone from translating it. The problem is that generally only the most popular doujins merit a re-translation. If you translate something a little more obscure you might as well have guaranteed it will never have a good TL. This is why exh used to cry whenever CGRascal translated anything, because it was effectively ruined. For what it's worth, though, in this case I don't think it's a big deal. It's not exactly a complex setup that was destroyed by the TL.
@johj333: Well, in short, I just have to translate better, yes? I'm still learning, but I will try my best.
@Kimochi-san: I took the japanese characters from the jpg (every single character in there) using KanjiTomo (an OCR program). And then, I used several translation service such as Google Translate to decipher or guess the meaning behind each sentence inside the doujin. Due to machine usually giving only rough translation, we usually differentiate it as MTL (machine-translated) because it's rougher compared to human translation.
Unfortunately, I haven't heard any convenient program that could automatically translate by just inserting the jpg (which would be awesome XD).
I agree with the others, it is a bit machine translate-y. Have someone proofread it for flow or just take a break and work on something else then proof it yourself so you can smooth up stuff like, "my skin feels crawly" or "it becomes... thick...!?"