Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C95) [Earthean (Syoukaki)] Obake nante Inai! (Girls' Frontline)

(C95) [アーシアン (消火器)] おばけなんていないッ! (少女前線)

Doujinshi
Posted:2019-03-31 17:35
Parent:None
Visible:Yes
Language:Japanese  
File Size:17.53 MB
Length:27 pages
Favorited:111 times
Rating:
52
Average: 4.38

Showing 1 - 27 of 27 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

Posted on 31 March 2019, 17:35 UTC by:   obsoletezero     PM
Uploader Comment
Raws from:
e-hentai/g/1339569/9ed65093b2/

HAPPY APRIL FOOLS!

ENJOY~!
Posted on 31 March 2019, 18:38 UTC by:   piespy     PM
Score +47
At least I don't have to look up the kanji this way!
Posted on 31 March 2019, 18:52 UTC by:   swarog     PM
Score +38
The problem with english Anime dubs is that there's no money and the voice actors are shit, which leads to acting being reduced to reading your parts in high pitched voice. For some reason the same voice actors used to at least try in the past and it actually sounded like proper cartoon voiceover but now looks like nobody gives a shit. Manga translations are cheaper just like subs so they're both well made and even if they happen to be not it's still not as jarring as listening to 20 min of people reading from their cards in high pitched voices.

Romanized manga is good though, maybe I'll learn Japanese enough to ditch subs.
Posted on 31 March 2019, 20:47 UTC by:   Nomake Wan     PM
Score +21
@swarog: It's far more complex than you're making it out to be, and even in the modern era there have been some good dubs. Not many, but a few. One of the big differences between how an Anime is voiced in Japanese and how it's dubbed into English takes place at the point of dubbing itself. In Japan, all the VAs involved in a particular scene are physically in the same room, voicing their lines off of one another. In English dubs, each individual character's lines are dubbed individually, which leaves the voice actor with nothing to bounce their act off of other than the visuals. There are some who are great at this, and other who aren't so great. But it would still be more organic if it were done as the original work had been done. And that's just one more aspect to the problem.
Posted on 31 March 2019, 23:54 UTC by:   DJ_Puchuu     PM
Score +12
I chuckled.

I have to ask, though, are you working on an actual translation?
Posted on 01 April 2019, 01:10 UTC by:   crazyjapan     PM
Score +10
raw romaji, good idea.

[Post New Comment ]

[Front Page]


Please read the Terms of Service before participating with or uploading any content to this site.