Front Page Torrents Favorites My Home My Galleries Toplists Bounties News Forums Wiki HentaiVerse

(CR29) [Nekomarudou Honpo (Nekomaru)] Banshou no Kiyo | Tonight the Wonders of All the Universe (InuYasha) [English] [Scribe Figaro]

(Cレヴォ29) [猫丸堂本舗 (猫丸)] 万象の奇夜 (犬夜叉) [英訳]

Free Hentai Doujinshi Gallery: (CR29) [Nekomarudou Honpo (Nekomaru)] Banshou no Kiyo | Tonight the Wonders of All the Universe (InuYasha) [English] [Scribe Figaro]
Posted:2017-12-29 15:17
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:2.95 MB
Length:21 pages
Favorited:67 times
Rating:
51
Average: 3.97
language:
parody:
character:
artist:
male:
female:
misc:

Showing 1 - 21 of 21 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21

Posted on 29 December 2017, 15:17 UTC by:   Red_Piotrus     PM
Uploader Comment
translator: Scribe Figaro
proofreading: Scribe Figaro
editor: Scribe Figaro
raw: http://e-hentai.fbk.tokyo/index/g/36974/0f691e669c/ (share by Peridox, scanner ?)

Red's rant: This is not an EHCOVE release. Instead, this was gifted to me by Scribe Figaro who released his works a few years back but they never made it here (check your collections, people, don't assume everything is already here!). Thanks to him we get to enjoy some very nice classic stories translated. Happy NY!

E-hentai tip of the gallery:

9) You can turn on many features, including "no ads", and access to more galleries, by acquiring "hath". See the feature list at http://e-hentai.fbk.tokyo/index/hathperks.php , and get your hath from http://e-hentai.fbk.tokyo/index/exchange.php?t=hath
Posted on 29 December 2017, 18:07 UTC by:   Rah     PM
Score +90
Man I read this raw many many years ago. I still remember how distinct the art was, the poses and even the cover. I wasn't expecting to see this of all things today. Still there doesn't seem to be any info about the artist or author.
Thanks for the upload.
Posted on 07 January 2018, 14:21 UTC by:   Shinko.Aelith     PM
Score +17
A lot of things seem off with this translation, especially when I see text miraculously appear in bubbles with just "..." inside or some bubbles given to the wrong characters. Some examples :
P 06 :
Sango : "It's something I wish I saw more often."
Miroku : "Is that so?"

While it's simply :
Miroku : "...Is that so?"
Sango : "......"
It's Miroku speaking in the first bubble, and Sango never said anything like that

Another example is the whole conversation p 08 :
Miroku : "Sango... I... How should I put this...?"
Miroku : "You shouldn't speak so casually about such a serious thing."
// "Forgive me, but such strange talk leads my mind to places it shouldn't go."
Sango : "That being the case, my feelings are true, so it's okay, Houshi-sama."
Miroku : "Still, when it comes to that..."
Miroku : "...I can't agree without accepting the consequences."
Miroku : "After all, despite appearances, I'm not a bad person."
Sango : "Yeah, I notice you say something like that everytime you get caught causing trouble."

While it should be something like :
Miroku : "Does it make me untrustworthy?"
Sango : "That's not what I meant..."
// "Sorry, I said something strange and it turned into this..."
Sango : "Forget it, I probably misunderstood."
Miroku : "No, the thing is..."
Miroku : "You were worried about me, right?"
Miroku : "Because I'm such a frail person...!"
Sango : "We're somehow getting mixed up in this conversation...!"
The order of the bubbles is wrong again and even with the previous pages, the true meaning of the conversation is lost : there is nothing about the future or her wanting to see him like this more often, she just says she's happy to see him smile honestly, as his smiles always look fake, as if he were hiding his loneliness.

One more example p 16 :
"You... want to hear me...?
// If... if that's the case... then I... I won't hold back... Such shameful noises..."
While she literally says : "But... // That's not my voice...!"

And compilation of the changes in the moanings (RAW vs Scribe Figaro) :
"...!" VS "you mean your...?"
"Aaah!" VS "Oh god!"
"Ahn!" VS "F-Faster!"
"No!" VS "Oh god!"
"Aah!" VS "I'm gonna come!"
"M-/Ho-" (beginning of Monk/Houshi) VS "Oh god!"
"Aaah! VS "so much... your c-cum... inside..."

I could give more examples, but I think you see where I'm going. Even if some simple things are well translated, a lot of it is a rewrite.

[Post New Comment ]

[Front Page]


Please read the Terms of Service before participating with or uploading any content to this site.