Front Page Torrents Favorites My Home My Galleries Toplists Bounties News Forums Wiki HentaiVerse

[akai mato]i wanna kiss, kiss, kiss her![korean]

Free Hentai Manga Gallery: [akai mato]i wanna kiss, kiss, kiss her![korean]
Posted:2017-08-14 02:03
Parent:None
Visible:Yes
Language:Korean  TR
File Size:43.28 MB
Length:18 pages
Favorited:15 times
Rating:
29
Average: 4.29

Showing 1 - 18 of 18 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18

Posted on 14 August 2017, 02:03 UTC by:   ttirori     PM
Uploader Comment
아카이 마토의 상업지 나는 관리×3 당하고 있다의 두번째 에피입니다. 포부를 말하자면 이 작가거 다할거임 물론 번역된건 안하겠지만요
Posted on 14 August 2017, 04:38 UTC by:   qtfff     PM
Score +6
16페이지 나만 엉뚱한거뜨냐
뜬금없어서 개놀랬는데 목록엔 정상으로뜨네
Posted on 14 August 2017, 04:50 UTC by:   ttirori     PM
Score +1
16페이지 확인해봤습니다.저도 다른 동인지로 뜨네요;; 일단 업로드 파일 확인해봤을때 맞게 들어갔으니 사이트내 오류가 아닐까 싶네요...
Posted on 14 August 2017, 06:19 UTC by:   jy1366     PM
Score +14
영번된거 영역하시는거 같은데, 영어는 일본어랑 많이 달라서 영번본 자체가 오류가 엄청 많습니다. 게다가 번역체가 심하고요. 일본어도 번역체 있다지만 문법체계가 다른 영어가 더 심하죠.
구글 번역기 앱으로 사진 찍어서 일본어 번역하시고, 영번은 참고정도로만 하는게 훨씬 정확도 높고 문장도 어색하지 않습니다.

예를 들어서 16p의 선배 대사는 단순히 "나의 첫 키스로 가버리면 좋겠네♡"라는 단순한 말인데 영어로는 설명충마냥 엄청 길게 번역해놨죠. 영어로는 저 문장을 직역할 수가 없어서 길게 설명하듯이 번역하는겁니다.
2p의 선배 대사도 '오늘은 여기까지! 이 케이스를 달고 가버리기 직전의 자지를 내일 다시 가져와주세요☆"라는 대사입니다. 이부분도 2문장으로 나눠서 길게 번역해놨죠.
위에 2개 말고도 영번본은 전체적으로 간단한 문장들을 길게 풀어서 번역해놨고, 말하는 어조도 번역이 안되죠. 번역기는 최소한 존대인지 하대인지는 구분해줄 수 있습니다.
영역은 뭔가 설명하는듯한 문장이될 수 밖에 없습니다.
번역기로 일본어 돌리는걸 더 추천드립니다.

식질도 글자를 좀 더 크게하고, 정말 엄청 좁은 말풍선이 아닌한 가로번역이 가독성이 좋은거 같습니다.
예를 들어 12p에서 "오래 기다린건 아니지?"를 세로로 쭉 쓰기보다는
□오래 (□는 빈칸이라 생각해 주세요...)
기다린건
아니지?
같이 배치했으면 글자크기도 좀더 키물 수 있고, 가독성도 더 좋았을거같습니다.
Last edited on 14 August 2017, 06:49 UTC.

[Post New Comment ]

[Front Page]


Please read the Terms of Service before participating with or uploading any content to this site.