Front Page Torrents Favorites My Home My Galleries Toplists Bounties News Forums Wiki HentaiVerse

Free Hentai Doujinshi Gallery: (C90) [OVing (Obui)] Hentai Draph Bokujou (Granblue Fantasy) [English] [PHILO]

(C90) [OVing (Obui)] Hentai Draph Bokujou (Granblue Fantasy) [English] [PHILO]

(C90) [OVing (おぶい)] 変態ドラフ牧場 (グランブルーファンタジー) [英訳]

doujinshi
Posted:2017-01-07 07:48
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:26.37 MB
Length:28 pages
Favorited:163 times
Rating:
68
Average: 4.13

Showing 1 - 28 of 28 images

4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Posted on 07 January 2017, 07:48 UTC by:   philoer     PM
Uploader Comment
hello, philo here. this is my first translation work, and let me say, people that do this are really talented and patient. it took me around 12 hours, since i had to look up a lot of kanji I’ve never studied before. I’ll take this as an opportunity to learn and also share some of the works I really like.
I’ll steer away from popular artists to the really talended and experienced translators, for now, i’ll concentrate on gems of years past, that i think should get a translation.

to be honest, i’m no granblue fantasy fan, i like the characters, but i’ve never really looked into it. now i know a bit more. Mithra is apparently a boss character, and so that’s where runea gets all that power from.

this was really fun and i hope you enjoy this work. look up Oving’s works, dude is really into nipple fucking and mind breaking group rape.
Posted on 07 January 2017, 08:24 UTC by:   xestrm     PM
Score +57
If you did the editing yourself, here are a few tips for next time:

Make sure the black level of the images and the text match. Otherwise it looks weird. This is my biggest gripe, You can achieve this by either leveling the images with a curves adjustment layer in Photoshop so the blacks are actually black (best for doujin scans that have a white balance that's too high, such as this one) or by making the text the same color as a black patch of the image or preexisting japanese text (best for colored doujins or properly leveled scans of black and white doujins).

Be mindful of spelling errors or outright mistranslations, they really break immersion. Keep your PSDs around and watch for comments about spelling errors, grammar, mistranslation, etc.

Shape your text properly and place it nicely within the bubbles. A lot of proper shaping and placement comes from experience, but there are good guides for it out there, such as AnonBlack's Typesetting Guide.

And that's about it. I know zilch about translation, so I can't really help with that part. Best of luck with your future projects, though!
Posted on 07 January 2017, 09:16 UTC by:   waluyoEX     PM
Score +6
That's what'll happen when you ditch the girl you first met in rpg universe
Posted on 07 January 2017, 09:17 UTC by:   Gespens     PM
Score +7
Going on from xestrm's thing

The use of colored hearts can can also be a bit breaking of immersion. When you look at a page, the eyes tendto jump at things that stand out, andin a black/white comic, colored text is one of those things. Beyond that, most of the things I can complain about are things that involve you being Granblue (usage of names/terminology is incorrect depending on the translation). You can consult the wiki for the characters. Most notably was that you translated it as Doraph instead of Draph (Cygames' translation) or Doraf (how most people romanize it).

Beyond that, it's pretty decent. Keep up the good work and maybe you can do other things by artists like Shiina Kazuki? lol
Posted on 07 January 2017, 09:24 UTC by:   imercenary     PM
Score +9
Good job for a first time translation.

Other than what xestrm already pointed out, you made a mistake with the colored hearts. I know its a minor thing but its something that should have popped out in a quick last minute check due to the color difference (yes, I checked the original, see the second to last panel on page 15 if you want an example). If you're going to made an edit like that, make sure you do it consistently or it'll stand out like a bad sore thumb.
Posted on 07 January 2017, 11:05 UTC by:   philoer     PM
Score +6
Thank you for the comments and advice, I'll try them on the next translation. The names for the Granblue characters and factions, were literal translation so yeah, I should've looked into it.
Oww man, the heart things, I thought it was a good idea, it like, gave it a certain feeling, like, the girls enjoy it without malice, wholeheartedly love getting fucked like that, and black hearts for characters with malice. But yeah, you're right, it makes it hard to concentrate, with the colors, I'll keep it to the original.
I've noticed some translators edit even the images, more brightness or contrast, I dunno if I should try that, what do you guys think? Keep it original to the scan? or try to spruce it up a bit?

Also, Shiina Kazuki, is pretty cool, I'll look into it, there was one with a giant turtle, that was pretty hot. But for now, I've decided to go for: (C90) [CRAFT (Kiliu)] Nandemo Chousa Shoujo no Doujinshi ga Deta? Wakarimashita Chousa Shimasu. http://g.e-hentai/g/974845/53e4643111/

On that note, I haven't seen Kiliu works translated, dude's pretty talented.
Posted on 07 January 2017, 11:10 UTC by:   YarnHorns~     PM
Score +5
I second that @waluyoEX, he pretty much brought this on himself.
Posted on 07 January 2017, 11:59 UTC by:   Larequirem     PM
Score +19
enslave and mutilating entire race because the boy you love prefer them over yourself
2017 has just began but I'm sure we already have yandere of the year here

RAW:http://g.e-hentai/g/966243/a421dc98ac/
Posted on 07 January 2017, 12:01 UTC by:   AhKai     PM
Score +6
Thank you very much for you work!

[Post New Comment ]

[Front Page]


E-Hentai Galleries is a free service from E-Hentai - Free Hentai, Doujinshi, Manga, CG Sets, H-Anime.
Please read the Terms of Service before participating with or uploading any content to this site.